【上海電視台的英文新聞報導中 竟「浦西」地名翻譯成「Pussy」】

綜合中媒報導,上海電視台上週四(3月31日)播出的英文新聞報導中,字幕翻譯犯下了嚴重的錯誤,「浦西」(Puxi)的地名竟被翻譯成「Pussy」,令人看得非常尷尬。而相關截圖迅速被網友瘋傳,有人直斥電視台沒做好把關,也有人質疑是刻意營造的節目效果,不過也有人認為是AI自動上字幕的「無心之失」。

Previous article【英國研究報告中指出 蘑菇能以50個不同單字「對話」】
Next article【美國奧克拉荷馬通過新法例 被性侵或亂倫導致懷孕也不能墮胎】